הועבר אלי לפיד

מתברר שיש דבר כזה שעובר מבלוג לבלוג. צריך לכתוב "שלושה דברים שלא ידעתם עלי" ולקשר לבלוג הבא. רעיון מצויין בשביל מי שנגמרו לו הרעיונות מה לכתוב בבלוג. לי אישית לא חסרים רעיונות מה לכתוב בבלוג, מה שחסר לי זה זמן להקדיש לבלוג שלי (או לכל עניין אחר). ומכתבי שרשרת די מעצבנים. אבל אני מודה שיש גם משהו נחמד בלהשתייך לשרשרת בלוגים, שאפשר לעקוב אחריה קדימה ואחורה. אז נשחק את המשחק.

הלפיד עבר אלי מ-dvaash.

 

שלושה דברים ש(אולי) לא ידעתם עלי

 

1. את הספר הראשון שקראתי לעצמי בכוחות עצמי, מלבד חוברות עבודה וחוברות לימוד, אני עד היום זוכרת. הייתי אז בת חמש, המקום היה העיר יוג'ין באורגון. הספר הוא המכשפה הכי גרועה מאת ג'יל מרפי. בספר מסופר על תלמידה חדשה בפנימיה למכשפות, ילדה חמודה אבל לא-יוצלחית. בין מעלליה המספורים בספר, שיעור שיקויים שבו היא מסתבכת עם המורה המרשעת, ומתברברת ברקיחת השיקויים. יש גם תלמידה אחת (חביבת המורה לשיקויים) שמתנכלת לה. בסוף הספר היא מצליחה להציל את כולם, ובפרט את מנהלת בית הספר החביבה, מקנוניה של מכשפות רעות. נשמע מוכר?

 

2. תרגמתי פעם ספר תחת שם עט. הספר הוא הנסיכה תבוא בארבע מאת וולפדיטריך שנורה, שם העט הוא "אלומה רז" (אם שם עט, אז עד הסוף). בחרתי לתרגם תחת שם עט, כי לא הייתי שלמה עם התרגום, שהתבצע מתוך תרגום לאנגלית (המקור הוא בגרמנית), בעזרת דוברי גרמנית ומילונים. מזל שהספר קצר. אלומה רז מוכשרת ממני ויודעת לתרגם משפות שאני לא שולטת בהן. היא תרגמה גם מצרפתית, שיר של בודלר, תרגום שהתפרסם בכתב העת "אב" (בגיליון השני).

 

3. אני מוזכרת כדמות (שולית ביותר) בספר. הספר הוא Miriam in Her Forties מאת אלן ללצ'וק. כשהספר יצא לאור הייתי בת אחת-עשרה או שתיים-עשרה. ניסיתי לקרוא את הספר, לא כל כך הסתדרתי איתו. הדמות שלי בספר תוארה בתור a Salingeresque child. בניסיון להבין מה זה אומר, קראתי את כל כתבי סלינג'ר שהצלחתי להשיג – איתם דווקא הסתדרתי.

 

אני מעבירה בזאת את הלפיד לחיים בזיפלוק (סליחה, איילת…)

פוסט זה פורסם בקטגוריה הרהורים. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

12 תגובות על הועבר אלי לפיד

  1. זו הפעם הראשונה ששמעתי על "לפיד". הכל התחיל ממקלות, שהפכו לשרביטים, וכעת השתדרגו לכדי לפידים. כתבתי על זה אצלי והפניתי אלייך. זו התפתחות מעניינת בעיני, שהתרחשה תוך זמן מועט מאוד בבלוגוספירה, והיא מעניינת מפני שעל פניו מדובר באותו רעיון שהועתק מבלוגר לבלוגר, ובכל זאת שמו השתנה עם הזמן. לו הייתי הולך בגדולות, הייתי אומר שזה מדגים, כמעט בתנאי מעבדה, איך משתנה שפה. אבל היות ואני לא יודע מה לעשות עם הקביעה הזו, החלטתי לרדת מהעניין.

  2. גילי הגיב:

    נראה לי שזה סתם סוג של "טלפון שבור"…

  3. אני לא חושב: מישהו הרי עשה החלטה מודעת, מתישהו, ושינה את שם החפץ שהוא מעביר. ושימי לב שזה תמיד משתדרג, מסתם מקל לשרביט, ומשרביט ללפיד.

  4. רוני הגיב:

    המקלות רצים בשלשות מבהילות

  5. שין הגיב:

    אז את ממליצה או לא על הספר בו את מופיעה כדמות?… מצאתי אותו בקטלוג של הספריה שלנו אבל בואי נגיד שהביקורת שם לא ממש הביאה חשק לקרוא.

  6. רונית ש. הגיב:

    זה אחד מספרי הילדים האהובים עלי ביותר ! (אני אמא ל 3). ספר מקסים מלא אמפתיה וטוב-לב. הדבר היחיד שמפריע לי בו זה שהוא כתוב כולו בלשון הווה ("היא ניגשת אל הסורגים.."אני חוזר הביתה..")
    .כשאני "קוראת" אותו לבנותי, אני משנה לזמן עבר

  7. גילי הגיב:

    שין: אני לא יכולה להמליץ על הספר, מצד שני לא יכולה לא להמליץ. הספר הזה הוא כל כך לא מסוג הספרים שמדברים אלי, שאני אפילו לא יודעת באיזה כלים לשפוט אותו. היה לי מסקרן לקרוא אותו, אבל לא הייתי בכלל פותחת את הספר אלמלא הכרתי את הסופר. אגב, זהו ספר המשך, הספר שקודם לו נקרא Miriam at 34.

    רונית ש.: אני שמחה שאת אוהבת את הספר, הספר הזה הוא ממש בייבי שלי. באשר לזמן שבו כתוב הספר: באחת ההרצאות ששמעתי באנגליה בקיץ האחרון, דנו בדיוק בעניין הזה. מתברר שהספר "המלך בבר" שנכתב במקור בצרפתית, תורגם פעמיים לאנגלית: פעם במהדורה בריטית, שבה הוסבו הזמנים מהווה לעבר, ופעם במהדורה אמריקאית, שבה שימר התרגום את זמן ההווה. המרצה הסבירה שבצרפתית זמן ההווה הוא זמן סיפורי נפוץ הרבה יותר מאשר באנגלית – באנגלית מקובל יותר לכתוב סיפורים בלשון עבר. מה "נכון" לעשות? זה עניין של טעם ובחירה של מתרגם. לדעתי דווקא התרגום בלשון הווה הוא היפה יותר, על אף היותו קצת זר ומוזר; התרגום בלשון עבר זורם יותר באנגלית, אבל מאבד משהו מקסמו. אבל כאמור, זה עניין של טעם.

    "הנסיכה תבוא בארבע" נכתב במקור בתקופת מלחמת העולם השנייה כסיפור קצר למבוגרים, בלי איורים. ניסיתי לברר עוד מידע על הסופר, וולפדיטריך שנורה, אבל לא הצלחתי למצוא עליו מידע רב באנגלית. המאיירת הנפלאה רוטראוט סוזנה ברנר היא כלת פרס אנדרסן לאיור.

  8. ומה הוא כבר עשה, שבגלל זה הוא הועבר מתפקידו.

  9. משתמש אנונימי (לא מזוהה) הגיב:

    עד שבלוגיית רשימות תתקן את המעוות ותזהה אותי בשמי- הנוהל הרגיל לאחרונה, אני טלי.
    חשבתי בשחצנות שאני כן יודעת, כי שמעתי פעם שסיפרת על הספר הראשון שקראת אבל הנסיכה תבוא בארבע המם והדהים אותי לגמרי! ספר יפה ומיוחד ביותר וממש לא היה לי שמץ. מה שכן, אני הולכת להתבייש בפינה כי בימים אלה ממש אני מתרגמת ספר ילדים ארוך מגרמנית בלי לדעת מילה…(כלומר מהתרגום לאנגלית). אוי, עשית לי לא נעים עם זה…
    וזה שהיית בספר- כמה נחמד! אני כבר נתקלתי במשחק אבל חשבתי שזה רק של ילדות קטנות בתפוז(סליחה- נערות צעירות…
    זה חוצה אזורים העניין הזה? מתפוז לרשימות וכו' אוש כל אחד לעצמו?

  10. רונית ש. הגיב:

    אני, בין היתר, עוסקת באיור. האיורים בספרים מעניינים אותי מאוד, ואני מסתכלת עליהם בשבע עיניים. עכשיו, אחרי שקראתי שהסיפור נכתב במקור למבוגרים, נפתרה לי החידה מדוע באיורים שבספר לא מופיע ילד, אלא מין "ילדיש" – ספק ילד ספק איש. תודה על המידע המעניין.

  11. איילת הגיב:

    הוא אחד האהובים פה, בגלל השפה הלא מתיילדת בזמן הווה, בגלל האיורים המבוגרים (ולכן גם אוהבים פה את רותו למשל) ובגלל ש"היא נורא מגעילה". אני שמחה שתרגמת מהתרגום אחרת לעולם לא הייתי מכירה אותו.

    וכן, אני מבלבלת במוח ומושכת זמן במקום לכתוב.

  12. טובה הגיב:

    ופשוט הזמנתי מאמאזון את "המכשפה הכי גרועה"!
    אני והבכור מצויים בקריז הארי פוטר, ולכן הבכור קורא עכשיו במרץ את דברי ימי נרניה, ואני מחפשת לשחזר את הקסם בספרים אחרים וכך, בגיל 34 המתקדם, אקרא את מה שאת, גילי, קראת כבר בגיל חמש (אוי לבושה🙂 ).
    מסתבר שהספר נכתב בשנת 1974. מעניין אם רולינג קראה אותו או לא. בינתיים הבכור מוצא שמות מוכרים מנרניה כמו קורנליוס ודיגורי.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s