ארכיון יומי: 5 ביוני 2005

על הסרטים

1. כיצד את מרגישה בהקשר להפקת הסרטים? האם את חושבת שזהו רעיון נכון או מיותר? טוב או לא, במציאות שלנו, כמעט כל יצירה ספרותית שתזכה לפופולאריות מעבר לסף מסוים, תזכה גם לעיבוד לסרט. הלחצים הכספיים הם כאלה שכמעט אי אפשר … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שאלות נפוצות על הארי פוטר | סגור לתגובות על על הסרטים

מה דעתך על…

  1. האם הידיעה שכל עבודת התרגום נטולה על כתפייך בלבד מכבידה עלייך? לא. יש לזה חסרונות, אבל גם יש לזה יתרונות. החסרונות הם הוא שיש עלי עומס גדול מאוד, שלפעמים אני צריכה להתאמץ לחפש חומרי עזר ולמצוא פתרונות יצירתיים, … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שאלות נפוצות על הארי פוטר | סגור לתגובות על מה דעתך על…

"אני אוהב"

  מאת יהונתן גפן, איורים: לנה גוברמן. דביר, 79 שקלים. "אני אוהב שוקולד ועוגות גבינה וארטיק וסוכריות ותות גינה…"    את המילים של "אני אוהב" אני לא מסוגלת לקרוא בלי שתתנגן לי בראש מנגינת השיר מתוך "הכבש השישה עשר". הוצאת … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה התפרסם בלאישה | 15 תגובות

פאשלות

1. מצאתי טעות בספר. איך לפעול כדי שתתקני אותה? קשה לי לבדוק ולתקן טעויות בלי מראה מקום מדויק. אנא מכם, אם נדמה לכם שמצאתם שגיאה תרגומית או טעות איות/דפוס/הגהה בספר, ציינו מראה מקום מדוייק: ספר, פרק, עמוד, ועדיף גם מספר … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שאלות נפוצות על הארי פוטר | סגור לתגובות על פאשלות

שאלות סגנון

1. האם את חושבת שכאשר כותבים ספר (או מתרגמים) זה דבר טוב לכתוב בשפה גבוהה (לא כ"כ גבוהה, אבל יחסית לנוער – כן) או שזו דווקא מגרעה? בעניין זה יש להבדיל בין תרגום לכתיבה במקור. אני מאלה שמאמינים  שגובה השפה … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שאלות נפוצות על הארי פוטר | סגור לתגובות על שאלות סגנון

הסברים לתרגומי מושגים ספציפיים

  הארי פוטר והנסיך חצוי-הדם – חדש!! "הנסיך חצוי-הדם" וגלגולי שם הספר  קראו כאן.    חיז"ל  במקור: inferius (יחיד) inferi (רבים). ה-inferi, למי שעוד לא קרא, הם גופות מתים שהונפשו על ידי קוסם רשע כדי לשרת אותו, מעין זומבים. כשהבריק אצלי … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שאלות נפוצות על הארי פוטר | סגור לתגובות על הסברים לתרגומי מושגים ספציפיים

בעיות ודילמות בתרגום

1. כמתרגמת, מהן הבעיות והדילמות הנפוצות ביותר בזמן שאת מתרגמת יצירה כלשהי? תרגום זאת מלאכה של פשרות. בכל תרגום של כל יצירה ספרותית, מתרגם ייתקל במילים ובמושגים שאין להם תרגום נכון אחד וממצה. ההתאמה בין כל שפה לכל שפה אחרת … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שאלות נפוצות על הארי פוטר | סגור לתגובות על בעיות ודילמות בתרגום