גילי גילי גילי גילי גושבה

הנה תעלומה שדווקא נפתרה לי, פיתרון מפתיע וחביב ביותר. נזכרתי בזה היום כשהגיע לידי ספר חדש בשם "יש לי סבתא הכי טובה", מאת שוש רותם-לידור, עם איורים מאת יפעת נחשון. לספר נלווה דיסק של שירי ילדים ישנים, עממיים ונוסטלגים. מייד כשקראתי את שם הדיסק, "גולשמבו", שהוא גם שם השיר השלישי בדיסק, נזכרתי בסיפור שאני עומדת לספר.

כילדה קטנה יצא לי להיות חניכה בקייטנה יהודית בקליפורניה. ומכיוון ששמי גילי, שרו לי שם לא פעם את השיר המעצבן הבא:

 

 

 

 

Gili gili gili gili Gooshaba

Gooshaba, Gooshaba

Gili gili gili gili Gooshaba

Goo

Sha

Ba!

 

Minnie Mac, Minnie Mac, Minnie minnie minnie Mac,

Minnie Mac, Minnie Mac, Minnie MOE.

Minnie Mac, Minnie Mac, Minnie minnie minnie Mac,

Minnie Mac, Minnie Mac, Minnie MOE

 

Gili gili gili gili Gooshaba

Gooshaba, Gooshaba

Gili gili gili gili Gooshaba

Goo

Sha

Ba!

השיר נחשב אצלם שיר מסורתי. לא הבנתי למה. אולי הם חשבו שזה בעברית. אני סתם חשבתי שהוא מוזר.

כמה שנים טובות לאחר מכן, כחניכה במחנה הקיץ "תל יהודה" בניו-יורק, השייך לתנועת הנוער "יהודה הצעיר", נתקלתי שוב בשיר, בוריאציה קלה. בכל שבת, אחד המדריכים הבכירים היה מתחיל לספר סיפור, בכל פעם סיפור אחר, פעם על גמדים, פעם על ברווזים, פעם על ילד שהלך לאיבוד – אבל תמיד הוביל הסיפור איכשהו אל השיר הזה. רק שבתל-יהודה היו שרים במקום gooshaba, מילת הנונסנס הסתומה, את המילים: good shabbat. לפיכך זה נחשב שיר לשבת.

חיפוש קל באינטרנט הניב וריאציה עוד יותר יהודית המושרת בקייטנה אחרת: שם קוראים לזה Mini Met, ומוסיפים happy shabbat, peaceful shabbat, וכיוב'.

מה זה השיר הזה, המוכר ליהודי אמריקה, אבל לא לילדי ישראל? מה פשר מילותיו המוזרות?

עברו שנים. סיימתי תיכון, השלמתי את שירותי הצבאי. שבת אחת היה הרדיו דלוק, ופתאום עולים ממנו צלילי שירה. מקהלה עליזה, פסנתר, צחוקים. מתברר שגם בארץ הוא היה מוכר, השיר הזה, למרות הכל. והנה הוא מופיע גם בדיסק הנלווה לספר "יש לי סבתא הכי טובה", ומילותיו:

 

גוּלֶה גוּלֶה גוּלֶה גוּלֶה גוֹלְשָמְבּוֹ

גולשמבו, גולשמבו

גולה גולה גולה גולה גולשמבו

גולשמבו, גולשמבו.

 

הנה, הנה צ'וּם.

צ'וּמְבָּ'לֶה, צ'ומב'לה, צ'ומב'לה, צ'ום.

הנה, הנה צ'ום.

צ'ומב'לה, צ'ומב'לה, צ'ומב'לה, צ'ום.

 

וחוזר חלילה.

התכנית היתה תכניתה של נתיבה בן-יהודה, "נתיב הזמר", ובזכות נתיבה סוף סוף נפתרה לי תעלומת השיר. זה לא שיר על שבת ולא בטיח, אבל כן ובהחלט קשור לתולדות הציונות. לקונגרס הציוני השישי, למען האמת. באותו קונגרס הוצגה תוכנית אוגנדה. במסגרת המהומות והסערות שהתחוללו בקרב הנציגים הנוכחים בכנס, התארגנה קבוצת מחאה יצירתית במיוחד. תוך כדי הדיון פרצה לאולם קבוצת צעירים הלבושה בחצאיות עשב, גופם משוח בצבע שחור, ושרה "שיר אפריקאי שבטי", הדגמה לחיי היהודים באוגנדה. והרי הוא השיר.

מי שיודע עוד, מתבקש להאיר את עיני.

תודה, ו-Gooshaba.

 

4.5.05  עדכון: באתר של "סבתא הפקות", שהקליטו את הדיסק גולשמבו, אפשר לשמוע את השיר. זה השיר השלישי ברצף השירים שמתנגנים שם מתוך הדיסק.

פוסט זה פורסם בקטגוריה המלצות. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

8 תגובות על גילי גילי גילי גילי גושבה

  1. הברווז הגיב:

    גם לי יש העשרה : אולי בני-המשפחה הזו,שאחראים לארגכזי-הספרים,הם רומנים?

  2. הרצל הגיב:

    באיחור אופנתי אני בוחר להגיב לפוסט הקודם.
    ומפנה לאתר שמנסה להפוך זריקה של ספרים למחווה רומנטית, ביטוי לאהבת ספרים ואהבת אדם.
    שיתוף קבצים אורבאני.
    http://www.bookcrossing.com/

  3. טלי הגיב:

    מעולם לא נתקלתי בשיר אבל זו ממש הרפתקה מעניינת ומחכימה לראות את גלגוליו….

  4. גילי הגיב:

    או, הנה איתרתי את התגובה שלך. תודה, הרצל. בעתיד, אין שום בעיה להגיב באיחור גם ברשומות ישנות, ובדרך כלל עדיף להצמיד את התגובה לרשומה הרלוונטית לה. הודיתי לך גם ברשומה הקודמת.

  5. נועם הגיב:

    Mini met, mini met, mini mini mini met
    Mini met, mini mini mini mooooh
    Mini met, mini met, mini mini mini met
    Mini met, mini mini mini mooooh
    Gili, gili, gili, gili good shabbat
    Good shabbat, good shabbat
    Gili, gili, gili, gili good shabbat
    Good shabbat!

    Gili, gili, gili, gili peaceful shabbat
    Good shabbat, peaceful shabbat
    Gili, gili, gili, gili peaceful shabbat
    Peaceful shabbat!

    Gili, gili, gili, gili happy shabbat
    Good shabbat, happy shabbat
    Gili, gili, gili, gili happy shabbat
    Happy shabbat!

  6. נצחיה הגיב:

    ואני חייבת להגיב למרות האיחור הרב.

    את השיר שהיזכרת (בגירסתו השניה "האפריקנית") שמע בעלי מאביו. במשך שנים בעלי היה בטוח שזה שיר בהונגרית

    הבית השני קצת שונה, אבל זה בלי ספק אותו השיר
    אילה אילה צ'ו
    פומפה לה פומפה לה פומפה לה צ'ו
    אילה אילה צ'ו
    פומפה לה פומפה לה פומפה לה צ'ו

    ואז נוסף עוד בית
    אם קם קים קם פומפה לה ויצ'ה
    פומפה לה ויצ'ה
    וצ' וצ' וץ'

    וחוזר חלילה.

    הילדים שלנו נורא אוהבים את השיר הזה אבל עד כה לא שמעתי אותו ממישהו שלא ממשפחתנו לכן תגובתי הנהלהבת

    נצחיה

    יש לי בלוג ביקורות ספרי – ילדים בתפוז
    http://www.tapuz.co.il/blog/userBlog.asp?FolderName=kidsbooks

  7. Kipod הגיב:

    במחנה נוער של צופי תל"ם, בתקופה שהם היו חלק מתנועת הצופים, התארח פעם איזה אמריקאי (או אולי הוא היה אוסטרלי?), והבית שאני זוכר ממה שהוא לימד אותנו היה –
    מינואט, מינואט, מיני-מיני-מיני-מת,
    מינואט, מינואט, מיני-מיני.

    כמובן, יתכן שזה שיר שונה לגמרי מזה שאת מזכירה, אבל הדמיון במצלול רב מדי. אם אזכר בעוד בתים, אחזור. בעצם, אחזור גם אם לא.

  8. שי הגיב:

    יש לי סבתא הכי טובהאני מעוניין לדעת היכן ניתן לרכוש את

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s