"31 שימושים לאמא" ו-"33 שימושים לאבא"

 

  

מאת הרייט זיפרט, איירו רבקה דוטי ואמנדה הלי; הוצאת כנרת, 54 שקלים לספר
 
לא כל ספר קצר ומאוייר הוא ספר לילדים.  הספרים "31 שימושים לאמא" ו-"33 שימושים לאבא" מתאימים בעיקר כספרי מתנה לאב או לאם צעירים. הטקסט מינימאלי, למעשה מדובר ברשימה פשוטה של "שימושים". לדוגמא, אמא היא: 1. שעון, 2. נהג פרטי, 3. מעצבת שיער וכן הלאה. האיורים מוספים עניין וחן, אם כי לדעתי ציוריה של אמנדה הלי לספר האבא מוצלחים מהאיורים של רבקה דוטי לספר האמא, ולו רק כי יש בהם יותר פרטים שמזמינים עיון. ובכלל האימהות יוצאות קצת מקופחות. לא ברור לדוגמא, למה לאבא יש 33 שימושים, בעוד לאמא רק 31? ולאבא יש שימושים כיפיים ומפתיעים כגון "בן זוג לריקוד", "מצחיקן" ו"סוס", בעוד האמא נתקעת עם "שרות מענה טלפוני", "קניינית אישית" ו"פינצטה". אולי רק לי נדמה, אבל למרות ההקבלה כביכול בין שני הספרים, ספרו של אבא בעיקר משעשע, בעוד ספרה של אמא מדיף נימה נוגה. ומה יחשבו הילדים על הספרים הללו? מן הסתם הם לא זקוקים להנחיות, כיצד להשפיט את ההורים שלהם במיני "שימושים" חדשים. אבל אם יתחשק לאיזה ילד להתחנף להוריו, עם הספרים הללו ההצלחה כמעט בטוחה.

פוסט זה פורסם בקטגוריה התפרסם בלאישה. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

6 תגובות על "31 שימושים לאמא" ו-"33 שימושים לאבא"

  1. Toka הגיב:

    ואיך לתקן? להשקיע בחריזה, כאמור – קצת יותר קריצה לאמא, פואנטה בסוף, ייחודית לכל אחד מההורים – ויהיה באמת לילדים🙂

  2. אביגיל הגיב:

    אבל הם הזכירו לי את ספרו המקסים של אנטוני בראון
    My Dad
    את מכירה?
    האם תורגם לעברית?
    השבוע ראיתי שיצא גם הגרסא האימהית של העניין.
    האבא, שהוא בטטת כורסא בריטית, עטוית חלוק, ומכוערת כמו שרק בריטים מסוגלים, מתגלה כרב שימושים ומעלות.
    ספר מקסים שמדבר בשבחם של אבות באשר הם.

  3. גילי הגיב:

    טוקה – בלי להעליב, אני דווקא סבורה שלעיתים קרובות החריזה פוגעת יותר משהיא תורמת. בעברית קל מדי לחרוז, וקל מדי לחרוז חרוזים חלקיים צולעים ונדושים. גרפומנים רבים מדי סבורים שהחרוז הוא קונץ גדול, ולפיכך שכל דבר שכתוב בחרוזים טוב יותר ממה שאינו כתוב בחרוזים. ממש לא כך. החרוזים חייבים להתאים ליצירה. לעיתים קרובות מדי, כשפושטים את החרוזים מעל יצירה, והיא נחשפת במבושיה, מתברר שאין בה שום ערך מוסף. במקרה של הספרים המסויימים הללו, חלק מה"חוכמה" זאת העובדה שהם בנויים כרשימה ממוספרת יבשושית. תוספת חריזה עלולה ממש לקלקל את זה.

    אביגיל – מכירה, בהחלט. זה יופי של ספר, והוא אכן תורגם לעברית לפני כשנתיים (?) למעשה הוא יותר מוצלח מהספרים שסקרתי כאן, מכל בחינה.

  4. Toka הגיב:

    גילי, תודה על ההתייחסות. מסכים עם רוב הדברים. אנסה להפנים.
    קורא את הרשימות שלך בהנאה רבה.

  5. גילי הגיב:

    רק הצצתי באתר שלך, והספקתי לראות שהוא שווה ביקור – הדברים שכתבתי לא הופנו כלפי הכתיבה האישית שלך, זאת תפיסתי הרחבה…

  6. Toka הגיב:

    גם אם לא הופנו – הם נכונים לגביי🙂
    כבר למדתי ממך משהו…

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s