ארטמיס נגד הארי, בסולם ריכטר

בקרוב אתחיל לכתוב טור המלצות על ספרי ילדים במגזין "לאישה", במקום אורי אדלמן, ז"ל, שהספיק לכתוב שלוש המלצות בלבד לפני מותו בטרם עת. השבוע שוחחתי עם העורכת ב"לאישה" על הספרים החדשים שהגיעו למערכת, והם מועמדים להמלצות. אחד הספרים הוא "ארטמיס פאול 2" (אני מניחה שלא כך קוראים לו, אבל הספר עדיין לא בידי). לרגע עלתה לדיון השאלה, האם זה "אתי" שאני אכתוב חוות דעת על הספר – בתור נציגת "מחנה האויב".
מאין הגיע הרעיון הטיפשי הזה, שצריך לבחור מחנות? גם כשיצאו סרטי "שר הטבעות" בסמיכות לסרטי "הארי פוטר", נוצרה האשלייה כאילו אוהדי טולקין ואוהדי רולינג הם מחנות יריבים. מה זאת השטות הזאת? וכי מישהו ברצינות חושב שאני אתנגד לספר, אך ורק כי הוא מהווה תחרות לספר שאני תרגמתי, או לספר נערץ עלי? אסור לי לאהוב את "ארטמיס פאול", רק כי יחצ"נו אותו בתור ספר ש"שם את הארי פוטר בכיס הקטן"?
סביר להניח שאת "ארטמיס פאול 2" אני לא אוהב, אבל זה בכלל לא נובע מהעובדה שאני ממחנה האויב. פשוט מאוד, את "ארטמיס פאול" הראשון לא אהבתי, וזה המנבא הכי טוב שיש לי בינתיים. ובכל זאת אקרא את הספר, כי בתחום המצומצם שבו בחרתי להתמחות, ברור לי שזה ספר חשוב, ואני רוצה לדעת על מה אנשים מדברים כשהם מדברים עליו.

התגובה האישית שלי לספר היא רק אחד הממדים שלפיו אני שופטת את איכותו. אין לי שום בעיה להגיד, "זה ספר טוב אבל אני לא אוהבת אותו", או להפך – ועל כן לעולם לא אשתמש בסולם דירוגים פשוט כדי לדרג ספר שקראתי. אני משתדלת לא לכופף את טעמי האישי, לא למה שנדמה לי ש"חשוב" ולא למה שנדמה לי שמצופה ממני. אין לי חובת לויאליות. ולפיכך לדעתי, זכותי המלאה לבקר את "ארטמיס פאול" ודומיו.

 

ראו גם: ראיון שערכתי עם אואן קולפר, מחבר ספרי "ארטמיס פאול"

פוסט זה פורסם בקטגוריה הרהורים. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

25 תגובות על ארטמיס נגד הארי, בסולם ריכטר

  1. כרמל הגיב:

    יש סיכוי לתרגום חדש והוצאה מחודשת לספרי נארניה למיניהם?

  2. גילי הגיב:

    להערכתי אין ממש סיכוי. מתרגמים ספר מחדש רק כשיש סיבה מאוד טובה לכך, או כשהעלות זניחה ויש מתרגם שהופך את זה לפרוייקט שלו. נדמה לי שבמקרה של נרניה, הזכויות על הספר הראשון שייכות כרגע להוצאת שוקן (מחברות לספרות), אבל הזכויות על ספרי ההמשך להוצאת זב"מ-כנרת (סדרת מרגנית), מה שהופך את כל העניין למסובך במיוחד.

    אבל למה לתרגם אותם מחדש? יש בעיה בתרגום הקיים? אני קראתי את הספרים באנגלית (כמה וכמה פעמים), התרגומים קיימים אצלי וגם עיינתי בהם אבל לא לעומק. אני יודעת שאת רוב הספרים תרגם גדעון טורי, שהוא אקדמאי שמתחמה בתורת התרגום. אני מאוד אופתע אם יש בעיה בתרגום שמצדיקה תרגום מחדש.

  3. קולי הגיב:

    מדוע לא אהבת את ארטמיס פאול הראשון?

  4. גילי הגיב:

    קצת יותר מדי אלימות, קצת פחות מדי הומור. ומתוך ההומור, קצת יותר מדי הומור מרושע של שימחה לאיד, וקצת יותר מדי הומור פלוצים. לא התחברתי לגיבור/רשע, לא נהניתי מכך ששתי הדמויות הראשיות נמצאות בעימות לכל אורך הספר. שום דבר בספר לא הילך עלי קסם. שום דמות לא עוררה בי חיבה. כמובן אני כותבת פה על רגל אחת, כשאקרא את הספר השני אשתדל להתעמק יותר.

  5. הולי הגיב:

    כשאת אומרת מראש, עוד לפני שקראת את הספר: "סביר להניח שלא אוהב אותו" זו בעיני דעה קדומה והסיכוי שאפשר יהיה לקבל ממך חוות דעת ענינית ואובייקטיבית הוא לא ממש סביר וחבל!
    ובתור אחת שקראה את שני הספרים – השני הרבה יותר טוב, עם הומור נהדר, חמלה, והדבר היפה ביותר הוא שהגיבורים אינם נחלקים באופן חד וחלק לטובים מול רעים – כי בכל איחד יש גם רע וגם טוב.

  6. גילי הגיב:

    להולי: קודם כל, ניסיתי להבחין בין ניבוי לבין קביעה מראש. *ניבאתי* שלא אוהב את הספר השני, על יסוד זה שלא אהבתי את הספר הראשון. לדעתי זה ניבוי ענייני לגמרי. ברור שיש לי דיעה מוקדמת על הספר השני, בתור מי שקראה את הראשון. מה פסול בזה?

    ובאשר לדרישה לאובייקטיביות: באיזה מובן? האם אני אמורה לגשת לקריאת ספר, כאילו מעולם לא קראתי ספר אחר? כאילו לא גיבשתי כבר דיעות, מהם מרכיבים שעושים ספר טוב או ספר רע? לרגע לא אעמיד פנים שאני שופטת אובייקטיבית של ספרים. אני ניגשת לקריאה של ספר עם מטען שלם של ציפיות, עמדות, דיעות ותקוות. קורא אחר ניגש עם מטען אחר, ואולי מסקנותיו יהיו שונות משלי. מבקר ספרותי הוא לא דיין בבית דין, פסיקתו אינה מכרעת, והוא לא חייב לצאת מנקודת הנחה שכל יצירה חפה מפגמים עד אשר יוכח אחרת.

  7. Rogatka הגיב:

    בעצם… לא שלום בית כי אם שלום בין בעלת הבית לקדושה המבקרת אותה, תרתי משמע.

    גילי, אם טוב הדבר בעינייך – אשמח אם תוכלי לפרט קצת על עבודתך ועל הלבטים המלווים אותה, על העובדה שאינך עיתונאית או שופטת האמורה לכתוב ללא פניות וכו' וגם על הלימודים – מה למדת, כיצד מתרגמים "הומור פלוצים" וכיו"ב.

    אז יופי. קבענו.

  8. גילי הגיב:

    רוגטקה: לאט לאט, בדיוק לזה נועד הבלוג. בערך. בקיצור, בקשה גדולה ביקשת, והחלון של התגובה קצר מדי (וגם זמני, כרגע). לגבי מה למדתי: הוספתי קישור ב"פרטים נוספים" לקורס האחד והיחידי שלמדתי בתאוריה של תרגום. מלבד זה למדתי באוניברסיטה העברית פסיכולוגיה, בלשנות וספרות אנגלית (שנה א' בלבד, לפני צבא); באוניברסיטת תל-אביב למדתי מחזאות ודרמטורגיה (שלוש שנים); בהרווארד למדתי כל מיני דברים נהדרים, כגון תולדות האופרה, סדנה מעשית בעיצוב ובניית תפאורה, סדנת כתיבת שירה, סדנת בימוי תיאטרון, ועוד ועוד (זאת היתה אמורה להיות תוכנית של שנה אחת, אבל אני הצלחתי לסחוט מהם שנתיים).

  9. הולי הגיב:

    לגבי הספר הנדון בלבד – מובן שיש לך, כמו לכולנו, דעות מגובשות לגבי ספרים בכלל, ומובן שאת, כמו כל אחד אחר, ניגשת לקריאת ספר עם המטען האישי שלך, עם הטעם האישי וכו וכו, לרגע לא אמרתי אחרת, העניין הוא שכאן באת ופסקת מראש מה תהיה הרגשתך (לא אוהב אותו) לגבי ספר שעדיין לא קראת. ומצטערת, אבל במקרה זה אי אפשר להתחבא מאחורי ההבדל הסמנטי כביכול בין ניבוי והבעת דעה קדומה. וכשאת באה עם דעה קדומה אל תתפלאי אם יש כאלה שחושדים במניעים המסתתרים מאחורי אותה דעה.
    ומה פשר המתקפה הצינית והמתנשאת בעניין תפקידו של מבקר ספרות לעומת שופט ?

  10. גילי הגיב:

    סליחה אם דברי עברו כמתנשאים או תוקפנים כלפייך, לא זאת הכוונה. בעיני, עדיין, ההבדל בין "לא אוהב את הספר" ל"סביר שלא אוהב את הספר" הוא הבדל תהומי.
    כתבת שאת חושדת במניעי. אז מה לדעתך בכל זאת מניע אותי?

  11. הולי הגיב:

    ההודעה הקודמת שלי נמצאת ממש כאן למעלה. אודה לך אם תקראי אותה שוב בעיון ותאמרי לי איפה בדיוק כתוב שם ש*אני* חושדת במניעייך? אמרתי שלא פלא שיש *כאלה שחושדים* והתכוונתי למה שסיפרת: השאלה שעלתה לדיון האם זה אתי שתכתבי ביקורת על הספר בתור נציגת "מחנה האוייב".
    אני לא מכירה אותך או את העדפותייך מספיק כדי לגבש דיעה בנושא והשימוש בביטוי "מחנה האוייב" מוגזם ומגוחך בעיני, אבל ברגע שאמרת "סביר להניח שלא אוהב אותו" בהחלט עברה בראשי מחשבה שאת משוחדת גם אם ממש לא תרצי להודות בזה, ולכן אולי באמת מוטב שמישהו אחר יבקר את הספר המסוים
    הזה. ועוד התיחסות קטנה להבדל "התהומי" לדברייך בין לא אוהב לסביר שלא אוהב – לדעתי זה היינו הך כי ברגע שאנחנו מצפים למשהו או מנבאים אותו, כדברייך, אנחנו מזמינים אותו והוא מתממש ומתגשם לנו כבקשתינו, וזה לדעתי נכון בכל תחומי החיים. נסי ותראי.
    ולשאלה מה לדעתי מניע אותך. התשובה היא, מה שמניע את כולנו : האגו! רק שיש אנשים שמודעים לזה ומנסים להילחם בשלטון האגו הזה. קצת ענווה וכנות עצמית בהחלט יכולות לעזור במאבק הזה.
    וכמובן, אני חוזרת ומדגישה: זו רק דעתי!! ושתהיה לך שנה טובה !

  12. גילי הגיב:

    בחיי שלא בא לי לריב איתך, אשמח אם תשובי לקרוא כאן, בעיקר אם תתני בי אמון שאם כתבתי שאהבתי, אזי כתבתי כי אהבתי, ולהפך. כמו שאמרת, האגו מניע את כולנו, זה תמיד קיים מתחת לפני השטח, ואדם לא פותח יומן אינטרנט חושפני בלי שיהיה בזה מרכיב של אגו. את לא כתבת שאת חושדת במניעי – גם אני לא כתבתי שלא אוהב את הספר. דקויות סמנטיות הן בכל זאת חשובות, ואני לא היחידה ש"מסתתרת" מאחוריהן. אני גם לא מסתתרת מאחורי ניק: מי שקרא עד כאן, קרא את עמדתי והיא ידועה לו, לטוב ולרע.

  13. שי הגיב:

    אני ראיתי את ארטמיוס באחד מחנויות הספרים, ומשום מה לא נמשכתי אליו כל כך.

    שנה טובה.

  14. המאסתיר הגיב:

    שלום,
    מתי יכול להיות שיצא "ארטמיס פאול השני" אם אפשר לשאול?
    מה את חושבת שיקרה ב"הארי פוטר" השישי?

  15. לינקית הגיב:

    קראתי את ארטמיס פאול הראשון ואת הארי פוטר את כולם…
    שני הספרים מצאו חן בעייני…
    מצד אחד כי בהארי פוטר הוא תמיד "מנצח" את הרע ויוצא פצוע אבל חי מכל ספר…
    אבל בארטמיס פאול , ארטמיס הוא הרע והוא "מנצח" משהו שאין בכל הספרים, שהרעים מנצחים…
    ככה שאני חושבת שאין פסול בשני הספרים האלה…

  16. אראל הגיב:

    אני קראתי את ארטמיס פאול השני באנגלית וגם בעברית, ולדעתי התרגום שלך לא חופף. מה הקטע של מגילות קפאלה (מגילות הקנטאורים שעליהם מתבסס הקוד)
    למה הכנסת את הקטע במעבורת האטלנטית שבה את מנסה לרמוז שארטמיס מאוהב בהולי?
    ציתות: "הולי הייתה יפה באופן מחודד. להערכתו של ארטמיס, הוא אמור להגיע לבגרות מינית תוך כמה חודשים."ן
    בשביל מה?ן

  17. גילי הגיב:

    איפה בדיוק קבלת את הרעיון שאני אחראית לתרגום הספר הזה?

  18. ארטמיס הגיב:

    בתור אחד שקרא את 3 הספרים הראשונים( כן, יש 4), הספרים הבאים טובים הרבה יותר לדעתי. כדאי לך לקרוא

  19. ענבר הגיב:

    בתור חובבת ז'אנר הפנטזיה אני קוראת את שני הספרים וחושבת ששניהם נהדרים! הדבר היחידי שחבל לי הוא העובדה שהארי פוטר זוכה להרבה יותר רעש ולרייטינג

  20. יובל הגיב:

    לפי דעתי גם ארטמיס פאול וגם הארי פוטר הם הספרים של האומה! שניהם ספרים נהדרים שאין לי מספיק מילים בשביל להגיד כמה אני אוהבת את שניהם!
    ודרך אגב, הספר השני בסדרת ארטמיס פאול הרבה יותר טוב מהראשון ואני חושבת שאת (גילי) מאוד תאהבי אותו, אבל אני לא ממש בטוחה בזה אם לא אהבת את הראשון…

  21. עפרי הגיב:

    משעמם מדי, הגעתי לעמוד שלושים והפסקתי
    הארי פוטר שולט!
    ומה שתרגמת לגבי החייזלים-גאוני!לא נורמלי! לקח לי זמן לעכל,כמעט הקאת מרוב צחוק…

  22. דניאל הגיב:

    ארטמיס פאול זה הספר הכי טוב בעולם יצא הספר השלישי ובראיון עם הסופר הוא סיפר שהסדרה תצא עד לספר השביעי אז אם יצא לכם לקחת ספר תקחו את ארטמיס פאול

  23. חולה על ארטמיס פאול! הגיב:

    לדעתי ארטמיס פאול זה הספר הכי יפה בעולם כי יש בו גם דברים מצחיקים שלא כמו בהארי פוטר!! אבל כמובן הארי פוטר זה גם ספר 100מם!!! וזה נכון שיצאו עוד 4 ספרים מהסדרה ארטמיס פאול? אני בת 11 וחולה על ארטמיס פאול אבל גם אמא שלי אוהבת אותו אז אני ממליצה לכולם לקרוא!

  24. מאוהבת בארטמיס פאול! הגיב:

    ארטמיס פאול והארי פוטר הם ספרים מדהימים
    אני חושבת שארטמיס פאול עולה על הארי פוטר בכמה דברים: בהארי פוטר מתקבל הרושם הקצת יותר ילדותי של "הטוב תמיד מנצח!" ואני לא אומרת יותר מזה, בתור אחת שקראה את כל הספרים יותר מ20 פעמים!!
    בארטמיס פאול ארטמיס הוא לא טוב וישר, אז הספר מתקבל כפחות ילדותי. ארטמיס הוא פושע, אבל יש לו צד עדין וטוב. אני לא יודעת אם אתם יודעים אבל באנגלית יצאו כבר 6 ספרים, והשביעי בדרך. הפקת הסרט הראשון בעיצומה!!!!!!
    חבל לי מאוד, כמו שמישו אמר כאן, שהארי פוטר מקבל כל כך הרבה יחסי ציבור ומפורסם כל כך, בעוד שארטמיס פאול, שמשתווה לו אם לא עולה עליו, לא.
    נ"ב: מישו יודע מי מתרגם את ארטמיס פאול?
    נב"ב: כנסו לאתר של ארטמיס פאול http://www.artemisfowl.com!!!
    נבב"ב: גילי את מתרגמת מדהים יש מילים שאין לי מושג איך את מצליחה לקשר אותן למילים באנגלית!! קראתי את הספרים באנגלית ובעברית זה יותר מצחיק קצת…. קבלי ח"ח!!!

  25. גילי הגיב:

    שימו לב בבקשה שהרשומה הזאת נכתבה לפני שנתיים. במקום להמשיך להגיב כאן, אני מציעה לכם לקרוא את הראיון שערכתי עם מחבר ספרי ארטמיס פאול, אואן קולפר. שם מופיעות גם כמה תשובות לשאלותיכם:

    http://www.notes.co.il/gili/20632.asp

סגור לתגובות.